FAV 2020     -      Editions précédentes    -    A propos     -     Scolaire      -    Publications             


ORIGAMIC
Klest Pango
Montpellier // France
Multipliant les expériences en studios d’architecture et en missions ponctuelles, de Pékin à Los Angeles en passant par Dublin et Montpellier, son lieu de vie et d’où il a été diplômé en 2014, Klest Pango s’est créé au fil du temps une réflexion spécifique à un enjeu ciblé, en développant une méthodologie de travail sensible au fil du temps. Cette sensibilité se met en place à toutes les échelles du projet, dans la confrontation des indices, des programmes, et des intervenants. Aborder chaque mission comme une nécessité de mettre en pratique son expérience pour la création permanente ou éphémère d’un meilleur espace de vie, interrogeant l’homme dans son propre paysage et son alter-ego est un enjeu primordial selon lui. La conception de chaque projet se veut alors à la fois humble vis-à-vis de son insertion dans un contexte donné apprivoisé par le subconscient collectif et avant-gardiste de par les procédés mis en place. Ceux-ci ont pour objectif de répondre à des enjeux de contemporanéité à travers de nouvelles pratiques du lieu, de la lumière, de la matière et de la forme.

Multiplying work experiences in architecture firms and punctual missions, from Beijing to Los Angeles including Dublin and Montpellier, his hometown and the place he graduated in 2014, Klest Pango built up a sensitive work management system over time. This sensitivity occurs at each and every scale of the design, in the confrontation of clues, programs, and actors. Putting into practice his experience when approaching every mission, as a permanent or ephemeral creation of a better living environment, interrogating the human being inside his own landscape and alter ego, is an essential issue according to him. Each design then both claims to be humble concerning his addition in a given context tamed by the collective unconscious and avant-gardist regarding the future established processes. Those processes aim to give an answer to contemporaneity issues we’re facing through new ways of experiencing place, light, material and shape.



La thématique du nombre fait intervenir de nouveaux horizons et la nécessité de témoigner d’un passage entre le passé, l’instant présent, et le futur. La forme d’ «Origamic» nous replonge en enfance en nous remémorant l’image d’un bateau en papier déposé sur une digue dans une dimension hors du temps. «Origamic» se veut être une expérience sensorielle, faisant intervenir l’imaginaire et l’inconscient collectif. Cet espace-temps prend place hors de la frénésie de laquelle nous sommes tous inévitablement les sujets pour laisser place à la délicatesse et au confort de la pratique du lieu et invente une danse, stimulant à nouveau la rencontre entre palpable et impalpable, entre l’Homme et la Nature. L’expérience est amorcée au détour d’une voile à travers un jeu d’arceaux se succédant en clin d’oeil aux anciennes éditions du FAV. La finalité de ce voyage ludique est une dixième « marche » dématérialisée au sein d’un interstice privilégié entre la rigidité de la terre et la fluidité de la mer, en harmonie avec le lieu et offrant une relecture d’une mer méditerranée en spectacle.

The theme of the digit opens up new horizons and allows a line to be drawn between the past, the present and the future. The shape of “Origamic” sends us back to our childhood, bringing back memories of a folded paper boat left alone on a seawall in a timeless dimension. “Origamic” claims to be a sensory experience encouraging the imagination and the collective subconscious. This time frame takes place beside the frenzy we are inescapably subject to, opening the door to a more sensitive practice of place. The experience is initiated at the turn of a sail, through a play of successive hoops, acknowledging the previous editions of the FAV. The purpose of this playful journey is a tenth dematerialized “step”, within a privileged crack between the solidity of the earth and the fluidity of the sea, in harmony with the place and which sets the scene for new interpretation of the Mediterranean Sea.